fansub2

Postet til: English-articles, Fildeling, Mobil & NRK

Norwegian Broadcasting Corporation sets up its own bittorrent tracker


Information in Norwegian: Dette er en engelsk artikkel som informerer om at NRK har satt opp sin egen BitTorrent-tracker. Noe som kan være av internasjonal interesse. Vi har også en egen artikkel som forklarer hvorfor vi av og til skriver på engelsk her på NRKbeta. Oppdatering: her er den norske versjonen av denne nyheten.


(«The internet is a series of tubes» – Photo: Eirik Solheim, Creative Commons.)

After some very successful tests through 2008 the Norwegian state broadcaster has decided to set up their own BitTorrent tracker and start offering content through this form of distribution on a more regular basis.

The tracker is based on the same OpenTracker software that the Pirate Bay has been using for the last couple of years. But it will only be used to distribute content from the Norwegian Broadcasting Corporation (NRK).


(Photo: Eirik Solheim, Creative Commons.)

NRK is license funded and aims to reach their audience with the best possible quality. Tests with traditional download methods have proven difficult because of the large files and extreme load on the servers.

«By using BitTorrent we can reach our audience with full quality media files. Experience from our early tests show that if we’re the best provider of our own content we also gain control of it


With our own tracker we will get better statistics and gather important data about how this technology works. And as we did with our early tests we’ll also try to share the knowledge as we grow this service.

The first show we’re putting on our new tracker is a very popular television series about people living in remote places in Norway. It features fascinating people and spectacular scenery. We have provided all the Norwegian subtitle files and if people want to fansub any of the episodes we’re more than happy to let you do that. Please let us know in the comments and we’ll link to your translations.

Subtitles

Yay! People have already started fansubbing! To use the subtitles you need to download the video files from the torrents and then replace the norwegian subtitle file with the ones linked here. If you use VLC media player it will play automatically.

English

Episode 1: Fansubs from user «flipside» for episode 01 ready!
der.ingen.skulle.tru.s07e01.1024×576.h264.NRK.srt

Episode 3: We provide a professional translation of episode 03. It’s about an American woman moving from a life in luxury in New York. To live as a farmer like farmers did in Norway 100 years ago.
der.ingen.skulle.tru.s07e03.1024×576.h264.NRK.srt

Episode 4: And user Harald Korneliussen (vintermann) has already fansubbed episode 04. You rock!
der.ingen.skulle.tru.s07e04.1024×576.h264.NRK.srt

German

German fansub: And here are the subtitles for episode 1 in German:
der.ingen.skulle.tru.s07e01.1024×576.h264.NRK-Deutsch.srt

German fansub of episode 3 by Markus Lobsiger:
der.ingen.skulle.tru.s07e03.1024×576.h264.NRK_De.srt

Rights issues

We are providing full quality video files with no DRM. The biggest problem regarding this project is to clear all the rights we need to be able to distribute content in such an open system. NRK is a big content producer, but record labels, actors, external production companies and format rights owners usually have contracts that prevent us from distributing our content freely in the internet. We are in constant negotiations over these issues. And it seems like it should be possible to find a solution where NRK gets the rights it needs and the rights holders get the compensation they want.

In addition to this we look into new providers. Pump Audio, Magnatune and other companies with easier licensing systems are interesting sources.

Miro

The Norwegian Broadcasting Corporation is promoting the free and opensource Miro software as their preferred BitTorrent client. It is user friendly and contains everything you need to both download and play the high quality video files.

You can subscribe to the show in Miro using the 1-click button below:
Miro Video Player

Links to the torrent files:

Full RSS-feed:
http://nl.nrk.no/torrent/deringenskulletru/deringenskulletru.rss

Individual files:


Torrent file: Kirkefjorden i Lofoten (1:6)
Link to english fansub by «flipside»: der.ingen.skulle.tru.s07e01.1024×576.h264.NRK.srt


Torrent file: Folka på Femundshytta (2:6)


Torrent file: Jenny og det store samspelet (3:6)

English title and description:
Jenny and the great interplay – English subtitles (3:6)
Posh girl left US to live simple on remote farm
Jenny grew up in wealthy Westport in Connecticut, USA. She’s never owned a computer, a car or a television. But every evening she sits in front of her loom weaving, and she goes out to milk the cow from the lantern-light. Jenny Endresen lives on the remote mountain farm Moslid in Telemark, southern Norway, without any electricity or roads. She lives as farmers did a hundred years ago. The purpose is to be self-sufficient and avoid contributing to the mechanical system destroying the earth.

Link to the english subtitle file:
der.ingen.skulle.tru.s07e03.1024×576.h264.NRK.srt

German fansub by Markus Lobsiger:
der.ingen.skulle.tru.s07e03.1024×576.h264.NRK_De.srt


Torrent file: Knut og budeia i Hattfjelldal (4:6)
English fansub by Harald Korneliussen (vintermann).
Link to the file: der.ingen.skulle.tru.s07e04.1024×576.h264.NRK.srt


Torrent file: Kirsten og dei 13 rallarane (5:6)


Torrent file: På vitjing i havgapet (6:6)

What is NRK and NRKbeta?

NRK is the major tv and radio station in Norway. We are license funded like the BBC in the UK. For more information – see our English about page. NRKbeta.no is NRKs Norwegian technology website with some occasional English articles. E-mail nrkbeta at gmail dot com if you want to talk – and these guys work at NRKbeta.

184 kommentarer

  1. This is very good, but I offer one constructive criticism.

    mp4 is proprietary; it would be more convenient for linux users if patent-free coding such as ogg/vorbis were available (for users in countries with software patents), and for a significant media source to adopt these would help avoid proprietary software/promote open-source.

    Svar på denne kommentaren

    • not to mention the only video formats you can PUT in a .ogg are horribly outdated. really bad quality. and generally just bad,
      and the viable audio formats are vorbis (while good. still doesnt beat aac and simlar) or flac wich is waaaay to huge for this kind of aplication

      where as in a mp4 you can put h264 video. wich is pretty much THE BEST video format around (compression, video quality)

      the best h264 encoder is x264. wich is fully open source software. and one of the best decoders is also open source.

      though mp4 doesnt really support subtitles. (nobody uses ttxt) so the best option would be using the fully open .mkv container.
      it supports pretty much ANY kind of video. audio and subtitles combo you might wanna use
      and you can embedd fonts and other data in it to be used by the player

      Svar på denne kommentaren

  2. Congratulations NRK!

    I hope you'll figure out the legal stuff soon – I am eagerly awaiting to see more of your great shows on the tracker. What about "Nytt på nytt"?

    And as theholyduck says – .mkv would be very nice.

    Svar på denne kommentaren

  3. Well done Norway! I think I'll download one even though I can't speak Norwegian, this series sounds fascinating.
    Hello from New Zealand, one of the current battlegrounds of the culture wars. Hopefully the rising amount of high quality content on the internet will eventually make a mockery of the RIAA/MPAA's attempts to mandate scarcity. Keep up the good work. :)

    Svar på denne kommentaren

  4. [...] La Norwegian Broadcasting (NRK), TV propiedad del gobierno de Noruega, ha establecido su propio tracker BitTorrent para distribuir sus programas de TV. Después de una prueba exitosa el año pasado, planean publicar más programas de TV libres de DRM por medio de BitTorrent. Usarán el mismo software para trackers que The Pirate Bay. En inglés. El anuncio original: nrkbeta.no/norwegian-broadcasting-corporation-sets-up-its-own-bittorre/ [...]

    Svar på denne kommentaren

  5. I'm working on some fansubs, if you are interested, mail to flipside.projects[AT]gmail.com
    The translation is probably hilarious for a native english speaker, but you'll get the picture.

    Svar på denne kommentaren

    • Lex Ein (svar til Flippy)

      If you would be so kind, please post them on Google Docs at least to read. If you feel daring, put them on a free wiki account somewhere so we can edit them for content, length, meaning, and purpose. ;-)

      Svar på denne kommentaren

  6. Przemek Sperling

    Congratulations! I admire Norwegians that the state broadcasting company works pro publico bono despite the noise from companies that defend their own profit only. Bittorrent is not evil. In fact it is one of the most effective ways of distributing files. Glad that you see it. Greetings from Poland!

    PS Pity that I cannot download English subs.

    Svar på denne kommentaren

  7. I shared a translation on a rapidshare link, posted the link here as well, but it doesn't appear to be here! Maybe they thought it was spam. I wasted a lot of time translating episode 4:6! Well, the link's still up in slashdot comments, I use the same nick there.

    Svar på denne kommentaren

    • I found the file through the link in the comments on Slashdot. And have published it here with an update and a link in this article. Thank you! Do you want us to link credits to a web site?

      And please note that we have now provided a professional translation on episode 03 as well.

      Svar på denne kommentaren

  8. Err, yes.
    Quoting that very document:
    "As Ogg encapsulates binary data, it is possible to include any other type of video, audio, image, text, or, generally speaking, any time-continuously sampled data."

    The ogg skeleton stream has a limited pre-defined set of formats, true – but the generic container has no limitations. And you can produce ogg containers without a skeleton stream.

    Svar på denne kommentaren

    • and no player is required to play any format BESIDES the pre-defined sets of formats
      its a bit like how you can make a .avi with b frames,
      it will sorta work on some media players. but you're better off using one of the allowed formats

      and why would you use the .ogg container when the .mkv container does ALL it does and more?

      Svar på denne kommentaren

  9. Folks this is awsome. For a long time I felt the scandinavia was way ahead in modern technology and culture. This is just an other proof to my thesis.
    Today I got a jabber from my colleague pointing to this news. He wrote "let's migrate north to Norway".

    Svar på denne kommentaren

  10. Flippy, your first was a LOAD better than what I ended up doing, just using Google Translate. Yours was coherant, mine required being intoxicated on more than a few beers to attempt to understand. :) Thanks for your work in fansubbing these, such a fascinating show.

    Svar på denne kommentaren

  11. Markus Lobsiger

    Hello
    I’m very pleased by the 6 episodes of «der.ingen.skulle.tru».
    In 2007 I spent 3 Months travelling through Norway and enjoyed the beautiful landscape. Recently I discovered this website. After downloading all episodes I decided to contribute and made an «fansub» of episode 3 so I was able to show these excellent movies to my non Englich speaking family members.
    As I don’t speak Norwegian, I used the English sub for my German translation.
    Please make this sub available for other visitors on your website.

    Thank you!

    Markus Lobsiger, Switzerland

    — BEGIN OF der.ingen.skulle.tru.s07e03.1024×576.h264.NRK_GERMAN.srt —

    1
    00:00:05,680 –> 00:00:11,080
    Sie wurde in eine reiche Familie
    in Westport, Connecticut geboren.

    2
    00:00:11,760 –> 00:00:16,440
    Aber Sie lebt wie Norwegische
    Bauern vor 100 Jahren lebten.

    3
    00:00:23,240 –> 00:00:28,680
    Ich besass nie ein Mobiltelefon,
    ein Auto oder einen Computer.

    4
    00:00:28,800 –> 00:00:33,600
    Auch besass ich noch nie einen Fernseher.
    Meine Eltern hatte einen, aber…

    5
    00:00:34,000 –> 00:00:37,680
    ich hörte auf fernzusehen
    als ich sechzehn war.

    6
    00:00:40,160 –> 00:00:45,680
    Ich träumte davon, eine Farm zu finden,
    ohne Zufahrtsstrasse, Elektrizität -

    7
    00:00:45,800 –> 00:00:49,200
    - und ohne moderne Sanitäranlagen.

    8
    00:00:49,320 –> 00:00:53,200
    So… Ich denke, ich habe diesen Ort gefunden.

    9
    00:01:05,200 –> 00:01:12,480
    Die Moslid Farm liegt südlich
    von Amot in Vinje, Vest-Telemark.

    10
    00:01:12,600 –> 00:01:15,120
    Dies ist Jenny Endresens Zuhause.

    11
    00:01:15,240 –> 00:01:21,040
    Die Tochter reicher Eltern lernte
    in der Filmindustrie.

    12
    00:01:21,160 –> 00:01:24,520
    Früh verliess sie ihr Zuhause.

    13
    00:01:24,920 –> 00:01:32,000
    Sie heiratete einen Norweger, und
    lebte auf einer Farm in Vestlandet.

    14
    00:01:32,120 –> 00:01:36,440
    Mittlerweile hat sie zum 2. Mal geheiratet
    und einen anderen, stillen Ort gefunden.

    15
    00:01:36,560 –> 00:01:42,160
    Weshalb haben Sie die Gesellschaft
    in der Sie aufgewachsen sind, verlassen?

    16
    00:01:42,280 –> 00:01:48,920
    Wenn Sie unsere Farm besuchen, werden Sie
    sofort verstehen, wieso ich dies tat.

    17
    00:01:50,680 –> 00:01:57,720
    Grundsätzlich fährt jeder einen
    Rolls-Royce, Mercedes oder Jaguar.

    18
    00:01:59,520 –> 00:02:07,040
    Sie haben Ferienhäuser
    am Meer, machen Ferien in Paris und…

    19
    00:02:08,320 –> 00:02:10,960
    besitzen Millionen andere unnötige Dinge.

    20
    00:02:11,080 –> 00:02:16,080
    Dies sind die meist zu bedauernden
    Menschen auf diesem Planet.

    21
    00:02:16,200 –> 00:02:21,720
    Wieso reagierten Sie anders
    als die Mehrheit?

    22
    00:02:23,440 –> 00:02:26,400
    Die ist eine gute Frage.

    23
    00:02:26,520 –> 00:02:30,520
    Als kleines Kind…

    24
    00:02:30,640 –> 00:02:36,960
    fühlte ich mich immer mehr hingezogen
    zu Tieren -

    25
    00:02:37,080 –> 00:02:39,160
    - als zu anderen Menschen.

    26
    00:02:39,280 –> 00:02:43,640
    Ich fühlte mich immer wie
    eine Fremde in dieser Welt.

    27
    00:02:47,640 –> 00:02:53,960
    Jenny kümmert sich um Tiere und nimmt
    ein elternloses Kind in ihr Haus auf.

    28
    00:02:56,080 –> 00:02:59,000
    Sie kümmert sich speziell -

    29
    00:02:59,120 –> 00:03:04,160
    - um die Schafe und Ziegen, die
    sich frei auf der Farm bewegen.

    30
    00:03:08,120 –> 00:03:13,320
    Schafe geben uns Fleisch
    und Wolle zur Kleiderherstellung.

    31
    00:03:31,680 –> 00:03:36,480
    Eine junge Frau
    ohne modere Hilfsmittel.

    32
    00:03:36,600 –> 00:03:39,560
    Ohne Elektrizität.

    33
    00:03:39,680 –> 00:03:43,040
    Wieso haben Sie beschlossen,
    auf diese Art zu leben?

    34
    00:03:43,160 –> 00:03:47,680
    Ich möchte eine meiner grössten
    Inspirationen zitieren, -

    35
    00:03:47,800 –> 00:03:54,280
    - ein Mann namens Harlan Hubbard,
    aus Kentucky in den Vereinigten Staaten:

    36
    00:03:54,400 –> 00:03:59,040
    «We wish to be self-sufficient,
    so as to avoid contributing» -

    37
    00:03:59,160 –> 00:04:03,520
    - «to the mechanical system
    destroying the earth.»

    38
    00:04:03,640 –> 00:04:08,400
    Er sagte dies
    etwa vor 30 Jahren.

    39
    00:04:08,520 –> 00:04:13,160
    Aber dies gilt heute immer noch.
    Heutzutage -

    40
    00:04:13,280 –> 00:04:19,360
    - sind wir dafür verantwortlich, für zukünftige
    Generationen, alles zu tun, was wir können.

    41
    00:04:22,040 –> 00:04:25,120
    Moslid ist ein ruhiger Ort.

    42
    00:04:25,240 –> 00:04:32,000
    Der Hund schaut nach der Katze, welche
    diese Aufmerksamkeit nicht sehr schätzt.

    43
    00:04:38,440 –> 00:04:43,280
    Andererseits hat ein Tierleben
    auch dramatische Momente.

    44
    00:04:43,400 –> 00:04:48,000
    Es existieren Freundschaft,
    Animositäten, Liebe und Neid.

    45
    00:05:04,280 –> 00:05:10,400
    Auf einer Farm ohne motorisierte
    Hilfsmittel, muss das Pferd seinen Beitrag leisten.

    46
    00:05:10,520 –> 00:05:16,400
    Der Kutscher ist Jennys Ehemann,
    Lehrer und Farmer Ole Endresen.

    47
    00:05:24,040 –> 00:05:30,640
    Er teilt ihre Lebensweise, aber zur
    Zeit bevorzugt er, alleine zu handeln.

    48
    00:05:43,920 –> 00:05:48,360
    Oles Sohn aus
    einer früheren Ehe, Ole Martin, -

    49
    00:05:48,480 –> 00:05:52,200
    - lebt in Moslid
    und hilft auf der Farm aus.

    50
    00:05:52,320 –> 00:05:57,160
    Eine altertümliche Lebensweise bedeutet,
    dass die Arbeit nie ausgeht.

    51
    00:05:58,600 –> 00:06:01,560
    Aber auch das Spielen kommt nicht zu kurz.

    52
    00:06:01,680 –> 00:06:07,280
    Dieser kleine Bursche ist Gustav,
    Jenny und Oles Sohn.

    53
    00:06:07,400 –> 00:06:11,080
    Er wird weder den Kindergarten
    noch die ordentliche Schule besuchen.

    54
    00:06:11,200 –> 00:06:17,200
    Seine Eltern haben wenig Vertrauen in das
    traditionelle Erziehungssystem.

    55
    00:06:21,440 –> 00:06:26,280
    Das Problem ist, dass das System
    die Bedürfnisse der Kinder -

    56
    00:06:26,400 –> 00:06:29,160
    - zu wenig einbezieht.

    57
    00:06:29,280 –> 00:06:34,040
    - Auf welche Weise?
    - Ein Beispiel…

    58
    00:06:34,160 –> 00:06:40,240
    20, 25 oder 30 gleichaltrige Kinder
    in einem Klassenzimmer zu unterrichten.

    59
    00:06:40,360 –> 00:06:44,800
    Dies ist fast ein Experiment
    menschlicher Wissenschaft.

    60
    00:06:44,920 –> 00:06:49,160
    Niemals gab es
    eine Tradition in der menschlichen Geschichte -

    61
    00:06:49,280 –> 00:06:52,800
    - Menschen gleichen Alters
    zusammenzubringen.

    62
    00:06:52,920 –> 00:06:59,400
    Bis jemand vor 150 Jahren die Idee
    des öffentlichen Schulwesens erfand.

    63
    00:06:59,520 –> 00:07:02,800
    Dies ist das Eine, und…

    64
    00:07:02,920 –> 00:07:07,240
    ich denke, Kinder haben
    unterschiedliche Lernstile.

    65
    00:07:07,360 –> 00:07:10,280
    Sie lernen in unterschiedlichen Stufen.

    66
    00:07:12,400 –> 00:07:17,120
    Ich denke, Kinder werden durch das
    Schulsystem verkindlicht.

    67
    00:07:17,240 –> 00:07:20,680
    - Welches Alternativen gibt es?
    - Es existieren viele.

    68
    00:07:20,800 –> 00:07:23,880
    Eine Alternative ist die Erziehung Zuhause.

    69
    00:07:25,560 –> 00:07:31,720
    Nicht unbedingt Schulunterricht , aber
    andere Arten der Kindererziehung.

    70
    00:07:36,360 –> 00:07:43,080
    Neben Schafen als Lieferanten für Fleisch und
    Wolle, halten Sie Ziegen für die Käseherstellung

    71
    00:07:43,200 –> 00:07:48,360
    - und Kühe liefern ihnen
    Milch und Butter.

    72
    00:07:48,480 –> 00:07:54,320
    Jeden morgen und jeden Abend,
    melkt sie sie im Laternenlicht.

    73
    00:07:54,440 –> 00:08:00,800
    Die Kuh ist ungeduldig. Jenny melkt in eine
    Tasse, um Verunreinigungen zu vermeiden.

    74
    00:08:00,920 –> 00:08:04,200
    Aber sie kann damit leben.

    75
    00:08:04,320 –> 00:08:09,320
    Ich denke, die meisten von uns haben
    in einer gewissen Lebensspanne -

    76
    00:08:09,440 –> 00:08:12,280
    - in die grosse Lüge investiert -

    77
    00:08:12,400 –> 00:08:17,360
    - welche durch Werbung und die
    Medien verbreitet wird.

    78
    00:08:17,480 –> 00:08:21,800
    Dieses Kaufen und Konsumieren -

    79
    00:08:21,920 –> 00:08:26,880
    - ist bedeutungsvoller als
    Sachen selbst herzustellen.

    80
    00:08:27,000 –> 00:08:31,880
    Die Moslid Farm ist geprägt
    durch diese Mentalität des Konsums.

    81
    00:08:32,000 –> 00:08:35,360
    Einige Dinge haben
    sie selbst hergestellt.

    82
    00:08:35,480 –> 00:08:40,840
    Andere stammen von der Heilsarmee
    oder vom Abfall.

    83
    00:08:40,960 –> 00:08:47,360
    Etwa 1/3 unserer Inneneinrichtung…
    Ja, auch die Sachen draussen.

    84
    00:08:47,480 –> 00:08:51,440
    Ich schätze 1/3 unseres Besitzes
    stammt vom Abfall.

    85
    00:08:51,560 –> 00:08:55,520
    Zum Beispiel mein Webstuhl,
    worauf ich webe.

    86
    00:08:55,640 –> 00:08:58,840
    Wir haben ihn auf dem Abfall gefunden.

    87
    00:09:00,040 –> 00:09:03,600
    Sie ist fasziniert
    von Tradition und Kultureller Geschichte.

    88
    00:09:03,720 –> 00:09:07,640
    Von Norwegischer Küche und Volkskunst.

    89
    00:09:07,760 –> 00:09:11,480
    Sie färbt ihr eigenes Garn
    mit Extrakten -

    90
    00:09:11,600 –> 00:09:15,000
    - von Pflanzen, welche sie selbst pflückt.

    91
    00:09:15,120 –> 00:09:20,560
    Als Bewohnerin von Vestlandet hat sie ein
    Buch über die Aufgaben und Hilfsmittel -

    92
    00:09:20,680 –> 00:09:26,520
    - der alten Farmkultur verfasst
    und selbst illustriert.

    93
    00:09:27,160 –> 00:09:34,120
    Sie webt Matten und Teppiche,
    sowie auch feinere Tücher.

    94
    00:09:34,240 –> 00:09:38,480
    Sie lernte diese Kunst
    auf der Holmen Farm in Gjerstad.

    95
    00:09:38,600 –> 00:09:44,520
    Anschliessend vervollständigte sie ihr Wissen
    während 3 Jahren im Studium der Heimarbeit.

    96
    00:09:46,400 –> 00:09:52,840
    Ich denke, es ist sehr aufregend,
    lokale Traditionen zu haben.

    97
    00:09:52,960 –> 00:09:56,880
    Wo ich aufgewachsen bin, gab
    es keine nennenswerten Traditionen.

    98
    00:09:57,000 –> 00:10:04,680
    In den Vereinigten Staaten ist «Tradition»
    ein sehr «vernebelter» Begriff.

    99
    00:10:10,280 –> 00:10:13,720
    Ich liebe es, das Verfügbare zu nutzen.

    100
    00:10:18,360 –> 00:10:24,080
    Wir können nicht wie bisher weitermachen.
    Dies ist klar. Und Ich…

    101
    00:10:24,200 –> 00:10:29,000
    es mag verrückt geklungen haben
    vor fünf Jahren.

    102
    00:10:29,120 –> 00:10:36,080
    Aber heute ist es sicher. Wir können unser
    Leben nicht weiterführen wie bisher.

    103
    00:10:36,200 –> 00:10:41,000
    Unsere menschliche Besessenheit
    Geschwindigkeit, Komfort und Leichtigkeit, -

    104
    00:10:41,120 –> 00:10:46,160
    - zerstört die Erde. Es ist Selbstmord.
    Deshalb lebe ich auf meine Art und Weise.

    105
    00:10:55,800 –> 00:11:02,120
    Dies ist geschmolzener Talg
    von Schafen und Ziegen.

    106
    00:11:02,240 –> 00:11:07,840
    Sie stellt ihre eigenen Talgkerzen her.
    Manchmal benutzt sie auch Bienenwachs.

    107
    00:11:07,960 –> 00:11:13,920
    Kerzenstümpfe werden im
    Schmelzprozess wiederverwertet.

    108
    00:11:14,040 –> 00:11:19,680
    Obwohl elektrisches Licht fehlt, liebt
    sie das Licht, und benötigt viel davon.

    109
    00:11:23,760 –> 00:11:28,360
    Die Dunkelheit bricht herein.
    Es ist spät am Abend.

    110
    00:11:28,480 –> 00:11:34,840
    Es gibt kein Fernsehen, kein Radio,
    keine einigermassen aktuelle Zeitungen.

    111
    00:11:34,960 –> 00:11:40,280
    Wie verbringen Sie die
    langen Winterabende?

    112
    00:11:40,400 –> 00:11:46,440
    Ja, wir lesen Bücher.
    Wir besitzen Tausende von Büchern.

    113
    00:11:46,560 –> 00:11:50,000
    Ole verbringt viel Zeit mit Lesen.

    114
    00:11:52,480 –> 00:11:59,280
    Ich beschäftige mich mit Handarbeiten
    wie Sticken.

    115
    00:12:03,400 –> 00:12:08,040
    So…
    Dies sind einige dieser Dinge.

    116
    00:12:08,160 –> 00:12:10,480
    Wir haben auch Besucher.

    117
    00:12:10,600 –> 00:12:14,360
    Wir haben viele musikalische
    Freunde, welche uns besuchen.

    118
    00:12:31,280 –> 00:12:35,280
    Studenten der Rauland Academy
    sind zu Besuch gekommen.

    119
    00:12:35,400 –> 00:12:40,080
    Das jüngste Mitglied des Haushalts
    führt den Tanz an.

    120
    00:13:08,160 –> 00:13:12,280
    Ein neuer Tag beginnt.
    Es ist Zeit für das Frühstück.

    121
    00:13:12,400 –> 00:13:15,920
    Die Lebensmittel werden im
    kühlen Keller aufbewahrt.

    122
    00:13:16,040 –> 00:13:19,280
    Jenny hat die Vorräte
    selbst hergestellt.

    123
    00:13:19,400 –> 00:13:23,520
    Das Ziel ist, von dem zu Leben,
    was wir auf der Farm produzieren.

    124
    00:13:23,640 –> 00:13:26,760
    Sie benutzen den Keller als Kühlschrank?

    125
    00:13:26,880 –> 00:13:30,360
    Ja. Dies ist unser kleiner Kühlschrank.

    126
    00:13:30,480 –> 00:13:36,280
    Aber am heissen Sommertagen
    müssen Sie einen Tiefkühler vermissen?

    127
    00:13:38,280 –> 00:13:43,200
    Im Sommer kann es hier manchmal
    ein Wenig warm werden.

    128
    00:13:43,320 –> 00:13:48,880
    Wir benutzen dann Kessel mit kaltem Wasser.
    Das Quellwasser ist hier immer kalt.

    129
    00:13:49,000 –> 00:13:51,440
    So können wir -

    130
    00:13:51,600 –> 00:13:56,480
    - Alles, was gekühlt werden muss, hineinstellen.
    Normalerweise ist dies kein Problem.

    131
    00:13:56,600 –> 00:14:01,160
    Wie konservieren Sie Lebensmittel?
    Das Nachtessen, zum Beispiel?

    132
    00:14:01,280 –> 00:14:06,200
    Wir verwenden gesalzenes und
    geräuchtes Fleisch.

    133
    00:14:06,800 –> 00:14:11,240
    Und ich stelle Konfitüre her,
    Pickles und Chutney, -

    134
    00:14:11,360 –> 00:14:15,280
    - welche auf diese altherkömmliche
    Art konserviert werden.

    135
    00:14:17,400 –> 00:14:21,720
    Wenn ich zu viel Butter habe,
    salze ich sie stückweise.

    136
    00:14:21,840 –> 00:14:27,160
    Presse sie in verschliessbare
    Töpfe und streue eine Schicht Salz darüber.

    137
    00:14:28,160 –> 00:14:31,200
    Beim Käse gibt es keine Probleme.

    138
    00:14:32,560 –> 00:14:37,760
    Ein Kaltwasserhahn ist der modernste
    Einrichtungsgegenstand in Moslid.

    139
    00:14:38,840 –> 00:14:44,280
    - Sie haben nur diesen Einen auf der Farm?
    - nur diesen Einzigen.

    140
    00:14:44,400 –> 00:14:47,920
    - Ist er nicht auch schon ein wenig alt?
    - Nein.

    141
    00:14:48,040 –> 00:14:53,680
    Die ersten 2 ½ Jahre mussten wir
    das Wasser aus der Quelle holen.

    142
    00:14:53,800 –> 00:14:58,400
    Wir trugen all unser Wasser.
    Ich schlug meinem Ehemann vor -

    143
    00:14:58,520 –> 00:15:03,920
    - ob wir nicht die Wasserleitungen
    instand stellen könnten.

    144
    00:15:04,040 –> 00:15:09,920
    Er war ein bisschen beunruhigt darüber
    dass ich zu modern werden würde.

    145
    00:15:10,040 –> 00:15:16,280
    So… Aber ich denke,
    dies ist eine angebrachte Technologie.

    146
    00:15:16,400 –> 00:15:22,000
    Das Wasser rinnt ja bereit von der Quelle
    den Berg herunter. Dies ist nicht zu modern.

    147
    00:15:22,120 –> 00:15:28,120
    Dieses fliessende Wasser zu haben, trägt
    nicht zur Globalen Erwärmung bei.

    148
    00:15:28,240 –> 00:15:34,400
    Sie lebt in der Vergangenheit, einige
    Jahrhunderte zurück, sagen einige.

    149
    00:15:34,520 –> 00:15:38,840
    Aber in der gegenwärtigen
    finanziellen und klimatischen Krise, -

    150
    00:15:38,960 –> 00:15:42,360
    - brauchen wir Menschen
    wie Jenny Endresen.

    151
    00:15:44,520 –> 00:15:49,520
    Die Bauernfrau in Moslid
    stellt sogar ihre eigene Seife her.

    152
    00:15:51,000 –> 00:15:57,120
    Ich vermische die Ziegenmilk mit
    Natron oder Lauge.

    153
    00:15:58,160 –> 00:16:02,200
    Normalerweise stelle ich
    diese Seife mit Talg her, -

    154
    00:16:02,320 –> 00:16:05,680
    - oder tierischen Fetten.

    155
    00:16:05,800 –> 00:16:11,880
    Aber da wir aus dem Talg Kerzen herstellen,
    benutzen wir jetzt Olivenöl.

    156
    00:16:13,000 –> 00:16:17,200
    So, jetzt fügen wir die
    spezielle Zutat hinzu.

    157
    00:16:17,320 –> 00:16:19,520
    Marigold.

    158
    00:16:21,680 –> 00:16:25,560
    Ich denke, wir sind bereit,
    die Lauge -

    159
    00:16:25,680 –> 00:16:30,200
    - und Ziegenmilch-Mixtur
    dem Olivenöl beizugeben.

    160
    00:16:32,600 –> 00:16:37,400
    Es muss konstant gerührt werden.
    Weiterrühren…

    161
    00:16:43,720 –> 00:16:49,200
    Monate sind vergangen. Die Seife
    hat sich gesetzt und ist gebrauchsfertig.

    162
    00:16:50,160 –> 00:16:53,640
    Ende Mai.
    Zeit für ein «Spring Bee».

    163
    00:16:53,760 –> 00:16:59,440
    Jenny und Ole haben zu einem
    traditionellen Gesellschaftsanlass geladen.

    164
    00:16:59,560 –> 00:17:03,800
    Freunde von Nah und Fern
    kommen vorbei, um zu helfen.

    165
    00:17:03,920 –> 00:17:06,920
    Und um ein wenig Spass miteinander zu haben.

    166
    00:17:40,640 –> 00:17:45,040
    Die mechanisierte Gesellschaft
    hat Moslid in einem Bereich erreicht.

    167
    00:17:45,160 –> 00:17:50,280
    Die Kuh erfreut sich über die unerwartete
    Freilassung aus dem Stall.

    168
    00:17:50,400 –> 00:17:56,640
    Die Henne wird zum Opfer
    der intensiven Pflege durch den Hund.

    169
    00:18:04,000 –> 00:18:08,040
    Wieso veranstalten Sie ein «Bee»?

    170
    00:18:08,160 –> 00:18:10,680
    Es gibt mehrere Gründe dafür.

    171
    00:18:12,080 –> 00:18:17,600
    Es ist eine alte Tradition in Norwegen,
    eine, wie ich denke, sehr schöne.

    172
    00:18:17,720 –> 00:18:22,680
    Da wir absolut alles von
    Hand machen -

    173
    00:18:22,800 –> 00:18:27,880
    - ist es gut, ein paar Leute zu kennen,
    um gewisse Dinge zu vereinfachen.

    174
    00:18:28,000 –> 00:18:31,960
    Ich denke dabei auch an
    den sozialen Aspekt.

    175
    00:18:33,640 –> 00:18:38,800
    Zuerst muss der Mist verteilt werden.

    176
    00:18:38,920 –> 00:18:41,920
    - das Pferd zieht das Gewicht.

    177
    00:18:47,960 –> 00:18:52,920
    Die Arbeit ist getan.
    Zeit für eine traditionelle Feier.

    178
    00:18:53,040 –> 00:18:56,880
    Kurz nach Beginn
    setzt Regen ein…

    179
    00:18:57,000 –> 00:19:00,160
    …und beschränkt das Fest auf das Singen.

    180
    00:19:38,320 –> 00:19:40,920
    Im Spätsommer, -

    181
    00:19:41,040 –> 00:19:44,920
    - Olav Mjaugedal hat das
    Heu zum Trocknen aufgeschichtet.

    182
    00:19:45,040 –> 00:19:49,880
    Er ist ein Traditionalist.
    Jenny und Ole bewundern ihn.

    183
    00:19:50,000 –> 00:19:56,000
    Sie kamen, um ihm mit dem Heu
    zu helfen und um zu lernen.

    184
    00:19:56,120 –> 00:20:00,240
    Jenny und Ole sind unerfahrene Farmer
    und können Ratschläge gebrauchen -

    185
    00:20:00,360 –> 00:20:03,960
    - aus seinen lebenslangen
    Erfahrungen.

    186
    00:20:05,880 –> 00:20:11,800
    In Moslid, hat der Hund seine
    Aufmerksamkeit den Schafen zugewendet.

    187
    00:20:11,920 –> 00:20:16,680
    Diese kommunizieren ihre
    Erfahrungen den Hühnern..

    188
    00:20:20,200 –> 00:20:25,680
    Die vierbeinigen Bewohner
    sind um ein Kalb reicher geworden…

    189
    00:20:27,160 –> 00:20:31,480
    …und Gustav hat verschiedene
    neue Spielkameraden gefunden.

    190
    00:20:37,960 –> 00:20:44,080
    Heuzeit in Moslid.
    Sie haben viele Helfer jetzt, -

    191
    00:20:44,200 –> 00:20:50,200
    - da Jennys drei Kinder
    aus erster Ehe hier sind.

    192
    00:20:50,320 –> 00:20:54,760
    Im Einklang mit der Tradition,
    arbeitet jeder mit.

    193
    00:21:00,560 –> 00:21:06,920
    Das meiste Heu wird aufgeschichtet, aber
    bei warmen Wetter -

    194
    00:21:07,040 –> 00:21:11,560
    - erlaubt die Heuzetter
    das Heu am Boden trocknen zu lassen.

    195
    00:21:18,560 –> 00:21:24,840
    Die Hausfrau recht Heu zusammen,
    trägt aber immer ihre Stricksachen mit.

    196
    00:21:24,960 –> 00:21:30,080
    Wie in den alten Tagen, ist die Zeit
    nicht Etwas, was verschwendet werden darf.

    197
    00:21:30,200 –> 00:21:33,680
    Natürlich,
    es ist meine Wahl, dies so zu machen.

    198
    00:21:33,800 –> 00:21:38,640
    Aber es ist sehr befriedigend,
    seine Zeit produktiv zu verbringen.

    199
    00:21:38,760 –> 00:21:45,160
    Wieso trocknen Sie Heu, anstatt
    ein Silo oder runde Ballen zu verwenden?

    200
    00:21:47,080 –> 00:21:52,320
    Ballen bedingen bedeutende Investitionen
    und den Mehreinsatz von Technologie.

    201
    00:21:54,160 –> 00:21:57,280
    Wir arbeiten mit ziemlich einfachen Mitteln.

    202
    00:21:57,400 –> 00:22:02,880
    Heutrocknen ist mehr…
    macht mehr Sinn für uns.

    203
    00:22:05,120 –> 00:22:08,520
    Nach den Heuen möchte
    man sich waschen.

    204
    00:22:08,640 –> 00:22:14,440
    In Moslid gibt es aber weder heisses Wasser
    oder eine Badewanne. Wie lösen Sie dies?

    205
    00:22:19,080 –> 00:22:24,920
    Schau, all diese Blasen!

    206
    00:22:25,040 –> 00:22:27,800
    - Schau!
    - All diese herrlichen Blasen

    207
    00:22:27,920 –> 00:22:32,440
    Man braucht keine Elektrizität, um ein
    Jacuzzi zu haben, ein Butterfass genügt.

    208
    00:22:34,040 –> 00:22:40,240
    Ist man zu gross für das Butterfass,
    gibt es eine selbstgemachte Dusche -

    209
    00:22:40,360 –> 00:22:44,760
    - in einen Wäldchen
    am Rand des Hofs.

    210
    00:22:44,880 –> 00:22:49,320
    Wir arbeiten auch an
    einem rezyklierten Milchtank -

    211
    00:22:49,440 –> 00:22:54,120
    - mit einem Holzofen -
    mit einer Innenseite aus Aluminium.

    212
    00:22:56,640 –> 00:23:02,520
    Das wird toll!.
    Darin können wir dann abtauchen.

    213
    00:23:02,640 –> 00:23:07,000
    Aber zur heutigen Zeit,
    ist dies das Wasser, welches wir haben.

    214
    00:23:12,000 –> 00:23:17,240
    Das Waschen der Kleider wird auf
    dieselbe Art erledigt: die traditionelle Art.

    215
    00:23:27,320 –> 00:23:31,960
    Eine ziemlich primitive Art
    Kleider zu waschen.

    216
    00:23:32,080 –> 00:23:38,320
    Ok, das Wichtigste daran ist,
    dass die Sachen vernünftig sauber werden.

    217
    00:23:39,280 –> 00:23:43,440
    - Sie fürchten sich nicht vor dieser harten Arbeit?
    - Nein.

    218
    00:23:43,560 –> 00:23:50,120
    Aber bald werden wir die Fahrrad betriebene
    Waschmaschine benutzen können -

    219
    00:23:50,240 –> 00:23:55,000
    - welche Ole konstruiert hat.
    Dies wird Vieles vereinfachen.

    220
    00:23:55,120 –> 00:24:00,680
    Eine motorisierte Waschmaschine
    angetrieben durch menschliche Muskelkraft?

    221
    00:24:00,800 –> 00:24:07,880
    Denken Sie an alle diese Leute, welche
    in den Fitness Centern Biken.

    222
    00:24:08,000 –> 00:24:13,480
    Diese Energie ist verschwendet. Sie
    könnten ihre Trainingsgeräte -

    223
    00:24:13,600 –> 00:24:18,560
    - an Waschmaschinen anschliessen und so
    gleichzeitig ihre Kleider reinigen.

    224
    00:24:40,400 –> 00:24:44,480
    Blumen sind nicht nur
    ihrer Schönheit wegen da, -

    225
    00:24:44,600 –> 00:24:49,000
    - sondern auch, um nützliche
    Insekten in den Garten zu locken.

    226
    00:24:49,120 –> 00:24:52,720
    Wir haben kulinarische
    und medizinische Kräuter.

    227
    00:24:52,840 –> 00:24:56,280
    Einige davon dienen zu Beidem.

    228
    00:24:56,400 –> 00:25:02,360
    Ich denke, ich habe so etwa jedes Kraut,
    welches in Norwegen wächst, in diesem Garten.

    229
    00:25:02,480 –> 00:25:06,040
    Sie bevorzugen Heilkräuter
    gegenüber Medikamenten aus der Apotheke?

    230
    00:25:06,160 –> 00:25:10,360
    Ja, wir verwenden nicht viel
    gekaufte Medikamente.

    231
    00:25:19,800 –> 00:25:22,680
    Sie können sich mit Milch selbst versorgen.

    232
    00:25:22,800 –> 00:25:28,960
    Morgens und Abends werden die Ziegen
    regelmässig gemolken.

    233
    00:25:29,080 –> 00:25:33,320
    Für diese Arbeit Ole hat einen
    praktischen Apparat konstruiert.

    234
    00:25:44,440 –> 00:25:49,240
    Aus der Milch werden verschiedene
    Käsesorten hergestellt.

    235
    00:25:50,400 –> 00:25:53,640
    Heute machen wir Feta-Käse.

    236
    00:25:53,760 –> 00:25:59,680
    Erklären Sie mir: Die Kuh hat ein Kalb
    die Ziegen haben Nachwuchs…

    237
    00:25:59,800 –> 00:26:04,800
    Sie lassen eher die Kälber und Zicklein
    durch ihre Mütter säugen -

    238
    00:26:04,920 –> 00:26:11,360
    - als die Milchmenge für ihren eigenen Gebrauch
    zu erhöhen. Wieso?

    239
    00:26:11,480 –> 00:26:15,400
    Ein Grund ist -
    es wäre sehr traurig -

    240
    00:26:15,520 –> 00:26:19,240
    - Babies weg von
    ihren Müttern zu nehmen.

    241
    00:26:19,360 –> 00:26:25,560
    Ich bin keine professionelle Farmerin.
    Ich sorge mich um das Wohlbefinden der Tiere.

    242
    00:26:25,680 –> 00:26:28,640
    Ich will, dass sie ein gutes Leben haben.

    243
    00:26:34,720 –> 00:26:38,760
    Es ist Zeit, Auszuruhen
    nach denn Anstrengungen des Tages.

    244
    00:26:41,280 –> 00:26:45,800
    Sogar der Hund
    unterbricht seine Bewachung.

    245
    00:26:45,920 –> 00:26:53,000
    Jenny hat ihr bestes Kleid angezogen,
    einfach, um den Sommerabend zu geniessen.

    246
    00:26:53,120 –> 00:26:59,520
    Sie hat das Kleid während ihres Heimindustrie-
    Studiums entworfen und hergestellt.

    247
    00:26:59,800 –> 00:27:05,800
    Sie wurde dabei inspiriert durch die
    Herstellungstradition aus Ost-Telemarken.

    248
    00:27:05,920 –> 00:27:13,520
    Aber, ich habe ein paar
    Veränderungen vorgenommen.

    249
    00:27:13,640 –> 00:27:20,720
    Dafür erhielt ich die
    schlechteste Note in meinem Studium.

    250
    00:27:20,840 –> 00:27:25,360
    Auch in meinem Abschlusszeugnis.
    Das stimmt,

    251
    00:27:25,480 –> 00:27:29,720
    aber dies hat keine Bedeutung für mein Leben.

    252
    00:27:29,840 –> 00:27:36,680
    Ein wenig aussergewöhnlich,
    meine Begeisterung für das Traditionelle, aber…

    253
    00:27:37,760 –> 00:27:41,800
    vielleicht gehöre ich zur Sorte
    der unpopulären Studenten.

    254
    00:27:41,920 –> 00:27:45,200
    Ich führe einen aussergewöhnlichen Lebensstil.

    255
    00:27:45,320 –> 00:27:49,000
    Aber, haben Sie diesen
    Lebensstil selbst gewählt?

    256
    00:27:49,120 –> 00:27:55,520
    - Wieso ist es der beste für Sie?
    - Ich denke, es ist nicht nur der beste für mich.

    257
    00:27:55,640 –> 00:28:03,040
    Ich denke, es ist die beste Lebensweise
    auf dem Planet, welchen wir bewohnen.

    258
    00:28:03,160 –> 00:28:08,240
    Weil die Art und Weise, wie
    die menschliche Rasse sich entwickelt -

    259
    00:28:08,360 –> 00:28:10,720
    - zu wenig nachhaltig ist.

    260
    00:28:10,840 –> 00:28:15,080
    Es ist so nicht nur
    meine persönliche Befriedigung.

    261
    00:28:15,200 –> 00:28:20,320
    Ich versuche in einer Weise zu Leben,
    welche so wenig Schaden wie möglich anrichtet.

    262
    00:28:20,440 –> 00:28:24,440
    Es ist zudem befriedigend,
    eigene Dinge herzustellen.

    263
    00:28:24,560 –> 00:28:29,520
    Seien es Kleider
    oder Nahrung, welche man herstellt.

    264
    00:28:29,640 –> 00:28:35,560
    Es ist unglaublich erfüllend,
    ein solches Leben zu leben.

    265
    00:28:42,560 –> 00:28:45,360
    Untertitel: Markus Lobsiger

    ———– END OF der.ingen.skulle.tru.s07e01.1024×576.h264.NRK_GERMAN.srt —

    Svar på denne kommentaren

  12. This is the future of communication, It is good to see the mainstream embracing it. Now I can watch Norwegian TV !

    Is this not what the internet is meant to be about……communication.

    Svar på denne kommentaren

  13. I watched episodes 1, 3 and 4 of “Der Ingen Skulle” last night. Great series, the lady from New England was funny! I know some people have asked about where to find a comprehensive list of all available subtitles (offical or fan) for NRK shows. Does anyone know if there is something something like this? I really want to watch the “Nordkalotten 365” series but cannot find any subs. I saw one post from a guy saying that there are subtitles for the series, but when I followed his link they were only to “Der Ingen Skulle.” I am looking for either English or German subtitles.

    Thanks! John

    Svar på denne kommentaren

  14. I have completed English subtitles for
    - Nordkalotten365 Episode 1 (begun by Sondre Paulsen)
    - Nordkalotten365 Episode 2
    Download here.

    Email corrections to: lexein-subs (at) yahoo (dot) com
    Please write the show title and number in the subject line.

    (Subs, fansubs, subtitle, undertittel, undertekster)

    Svar på denne kommentaren

  15. Hola Señores de la Televisión Pública de Noruega (NRK). He bajado uno de sus videos de documentales a través de bitorrent y les agradecería me lo puedan enlazar los subtítulos en castellano (Spanish) para poder entenderlos. Les comento que me gusta mucho ver documentales y apreciar como viven otras personas en zonas remotas.
    Desde ya, muchísimas gracias y un fuerte abrazo desde el norte de Argentina.

    Svar på denne kommentaren

    • Hola Daniel,

      No trabajo por NRK, pero puedo decirte con certeza que no tienen subtítulos en castellano. Lo que hay es personas que traducen los subtítulos noruegos a otras lenguas, pero hasta ahora solamente hay subtítulos en inglés y alemán.

      Si tenéis tiempo, puedes traducir los subtítulos inglés al castellano tu mismo. O esperar que alguien lo hará :)

      /Joakim

      Svar på denne kommentaren

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *

Du kan bruke disse HTML-kodene og -egenskapene: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>